MAGYAR TITKOK: REGÉNY: Irta NAGY IGNÁCZ
Babits Mihály: A Magyarok Istenéhez Babits Mihály: Engesztelő ajándék
Fenyvesi Lilla: Jóságos édesanyád
Évfordulós megemlékezések május közepén
Ottlik 100 – Felavatták a költő mellszobrát Kőszegen
Először olvasható Bartók és Paul Sacher levelezése magyarul
Átállás közben: az online lapokról még egyszer
Weiner Sennyey Tibor: Szapphó (drámarészlet)
Sevillai felírat, " PLAZA DE ESPAÑA"
Rabindranath Tagore: Áldozati énekek
Mácz István: Isten (és) az Igazság, a Jóság, a Szépség
2013 MÁJUS HETVENKILENCEDIK MEGJELENÉS
Itt és a lap alján is található linkről letölthető
a teljes tartalom pdf formátumban.
Vagy-e? S ki vagy? S mienk vagy-e? Csupán
mienk és senki másé? Szabad-e
hogy csupán a mienk légy? És lehetsz-e
az, aki vagy, ha csupán a mienk vagy?
S mégis: lehetsz-e aki vagy, ha nem tudsz
csupán-mienk is lenni? Lehet-e
világod végtelen, ha nem vagyunk
mi is középen, és sorsunk a Tengely?
Mi vár reánk? És jön-e még igazság?
Vagy mi leszünk a keresztrefeszített
a nemzetek közt? Akkor is középen
áll a Kereszt, s ki szenved: Messiás.
És ez van talán hátra még. Az embert,
az aprót, megváltottad már. A népek
váltsága jő most. S bizonnyal mienk vagy,
Isten, amíg mi hordjuk a keresztet.
Mert nem lehetsz a mérges kis Wotanok
öccse te, egy a sok közül, pogány
csillag, hanem ki eljött, csillagoltó
nap, s kinél kisebb nékünk nem elég:
magyarok és mindenek Istene.
Babits Mihály: Engesztelő ajándék
Cukrot, virágot, gyöngyöt szerettem volna hozni néked:
nincs gyöngyöm, cukrom, virágom.
Görnyedve hozom ahelyett s teszem a kezedbe, nézzed,
keserű életemet, egyetlen terhes gazdagságom.
Ez ami megmaradt még, e meztelen is gazdag élet,
s ezt sem adom, csak visszaadom már:
Mert jól tudom, ki vagy? S hogy benned és általad élek,
kenyerem és levegőm! S rég nem volnék ha te nem volnál.
Óh különös hatalom! Szeretet erős gyengesége
- s óh gyenge erősség! Oly védtelen benned.
Életem pórázát tartod, de téged bilincsel a vége
s mégis én vagyok zsarnok és hóhér, s te aki enged és szenved.
Letérdelek s úgy szánom-bánom óráid letörött virágát,
mint aki barbár talppal ment át egy drága réten:
Óh ki gyógyítja meg az elrontott örömök rózsaágát?
Ki mondja a tiprott percnek: "Kelj föl, kis százszorszépem!"
Órák és percek helyett fogadd el egész életemet,
virágok helyett egész mezőt, noha fölégett és nem virágos:
De virághamvval, s lásd, könnyel trágyás, s ha új palántáid beülteted,
minden szirmot földajkál s neked áldoz.
Jóságos édesanyád
Egy anyai szó, mi
mindennél többet ér,
Egy anyai hang, mi
mindennel felér.
Ez az áldó kéz, mi
soha nem fárad el,
Miben a szeretet rózsája
soha nem hervad el.
S az anyai szív,
mi érted dobban,
Egy, kit szeret: téged,
senki mást jobban.
Szemei mindig
mosolyban néznek rád,
És ő nem hagy el,
ha valami bánt.
Istenhez könyörgő
elmondatlan szavai…
Érted. Csakis érted
szólnak fohászai.
Gyermek vagy, s az
is maradsz.
Nem nősz fel,
akárhogy is akarsz.
Gyermek vagy, s
Ő neked mesél.
Nem leszel felnőtt,
amíg Ő regél.
Egy örök gyermekség
vagy számára.
Egy ÖRÖK valótlan valós
álmában.
Fenyvesi Lilla
Rabindranath Tagore:
Áldozati énekek
26.
Jött s leült mellém, de én nem ébredtem fel.
Ó, micsoda átkos mély álom volt az, én, szerencsétlen!
Jött, mikor az éjszaka csendes volt, hárfája a kezében, s
álmom visszhangozta melódiáit.
Ó, jaj, mért hogy ily módon kárba vesztek összes éjjeleim?
Mért hogy soha színről színre nem láthatom őt, ki leheletével
álmaimat érinti?
Rabindranath Tagore 1941-ben, nyolcvanéves korában halt meg Kalkuttában. Gazdag értelmiségi családból származott,
amelyben hagyomány volt az angolbarátság és a régi indiai vallásnak az európai kultúrával való ötvözési kísérlete.
Tagore a régi szanszkrit Upanisadokon és a Biblián nevelkedett.
1912. évi angliai útja alkalmával az eredeti bengáli nyelvről angolra fordítja Gitándzsali (Áldozati énekek) című verseskötetét.
Ezért az alkotásáért Yeats javaslatára irodalmi Nobel-díjjal tüntették ki (1913). Lírája a szépség misztikus házassága a
valósággal. (Világirodalmi Kisenciklopédia)
A magyar fordítás hűen és költőien tolmácsolja az angol szöveget (Szentirmay Gizella, 1920)
Mácz István
Igazság, jóság, szépség,
tiszteljük, akarjuk, szeretjük,
bár érezzük:
amit elérünk, az mind rész csupán,
töredék az Egészből.
(Ám felfoghatnánk-e mi, véges lények
már most,
véges létünkben az Egészet?)
Akarjuk csak a részeket,
szeressük,
hiszen az Egészből részek,
és töredékükben is ajándékozzák
az EGÉSZET,
mint a kerek ostya
a Végtelen Istent.
Áldozzuk
a rész igazságokban, jóságokban,
áldozzuk a töredék szépségekben
a személyes és teljes
Igazságot, Jóságot, Szépséget –
AZ ISTENT!
Az igazság fényében, a jóság erejével,
a szépség szárnyain
SZÁLLJUNK FELÉJE!
A Magyar Irodalmi Hírlevelet szerkeszti: Fenyvesi Miklós
fenyvesi.miklos9@upcmail.hu